|
|
the
project d
i c h t h a u e r Translation
Café
The
Translators The
Poets
poetry
tREnD No. 4 is out ! link featuring: Michael Bartholomew-Biggs,
Nigel Forde, Katherine Gallagher, Louisa Hooper
The
Project
poetry tREnD is a
poetry translation project initiated by Aprilia Zank and based on collaboration
between the poetry p f showcase of poets writing in English,
either fully established or clearly en route (founder and editor: Anne Stewart),
and d i c h t h a u e r, a students’ literary workshop, whose members
are young poets and translators from Ludwig-Maximilians-University of Munich,
Germany. This project runs parallel to and in cooperation with poetry pRO, a similar translation project initiated by
Prof. Lidia Vianu within her Translation Café at the University of
Bucharest, Romania.
see poetry tREnD: http://poetrytrend.blogspot.com/
The d i c h t h a u
e r (literally “poetry sculptors”)
are members of a literary workshop initiated by Aprilia Zank at
Ludwig-Maximilians-University in 2006. It unites students and PhD students, who
are keen on further developing their poetic skills. A few can already boast
poetry prizes, others are at the beginning of their literary career. In this
respect they are happy to have the support of well-known international poets
such as Rodney Pybus, Jennifer Phillips, Gabeba Baderoon, José Oliver, who have
been willing to provide comments, advice or encouraging remarks on the
accomplished work.
see d i c h t h a u e r: http://dichthauer.blogspot.com
and Ludwig-Maximilians
University: http://www.daf.uni-muenchen.de/aktuelles/news/poetry_aktuell.html
The
DICHTHAUER translators browsed the poetry p f site and selected
poets whose work they would like to translate and the poets (12
to date) were invited to take part. As with poetry
pRO, the poets concerned have agreed to allow the
translations plus publication online, in journals and where other
opportunities arise.
Translation
Café is a review of
contemporary texts in translation and E-learning founded by Prof. Lidia Vianu
in 2007. It offers an online seminar of literary translation and a session of
E-learning in the MA Programme for the Translation of the Contemporary Text,
directed by Lidia Vianu. Her team of MA and PhD students and professors, as
well as English-speaking writers, are involved in a manifold process of
discussing, analysing and translating literary texts in English, notably
contemporary poetry.
http://groups.yahoo.com/group/translationcafe/
...
Apply
to join Translation Café
back
to top
Anne
Stewart Lidia
Vianu Aprilia
Zank
Board
of Advisors
The
translators:
Translators
involved in the project are invited to have a short (40 words) biographical
note, or a comment on the project, included here:
|
Name
|
details
/ link
|
|
Anna
Barbara Braun
|
Living
language – to make language living, that is my big dream. So I do my best to
fulfil it : I study German, Phonetics and Psychology at
Ludwig-Maximilians-University in Munich, spend my free time learning foreign
languages and teaching my mother tongue and, most of all, following my deep
love of poetry, I write and translate poems.
|
|
Miriam
Bross
|
Miriam studies English Literature, Comparative
Literature and French at
Ludwig-Maximilians-University in Munich. Thanks to her subjects, Miriam
has been able to pursue her passion for literature and her concern for foreign
cultures. Translating means, for her, being able to combine these interests.
|
|
Anna
Hubrich
|
Anna studies German as a Foreign Language, English
and Italian at Ludwig-Maximilians-University in Munich. She has always been
fascinated by languages and considers
that thoughts are sometimes impossible
to translate. Still she is willing to accept the challenge and try to make
possible the transmission of poetic thinking from one language to another.
|
|
Barbara
Koch
|
Barbara studies Ethnology, German as a Foreign
Language and Communication Sciences in Munich and Paris. She wrote her first
poem, about the Gulf War, at the age of seven. Ever since, whenever her sad
incomprehension of things happening urges her to put it into words, poetry has
been a vital process for her, as well as a way to grasp the incomprehensible
and to express the inexpressible.
|
|
Judith
Koniger
|
I study German Literature, Comparative
Literature and Literature of the Middle Ages at
Ludwig-Maximilian-University in Munich. One might say it is an one-sided
thing to do, but nothing grips me more than literature. Although I prefer to
write prose, it is verse I like best to work with and it is a special challenge
for me to convey meaning beyond the limits of language.
|
|
Chrissanti
Moukrioti
|
Originally from Greece, Chrissanti is a student
of Comparative
Literature at Ludwig-Maximilian-University in Munich and project leader for
"LYRIKlos!", which deals with German contemporary poetry: "Poetry
doesn't always have to be agreeable and doesn't ask the poet to be so either,
which makes for an easy start to a relationship between the two. The inner need
to state something was what brought us together."
|
|
Barbara
Oberhäuser
|
Barbara studied German Literature, German
Linguistics and Art History in Munich and Coimbra. She writes prose and poems,
some of which have been published in magazines. She also worked as an editor
for a non-profit literary journal for young people. Currently Barbara is a PhD
student involved in experimenting with literary texts in space, with a view to
gaining fresh insights into the production and
reception of literature.
|
|
Julia
Offermann
|
I am PhD student (German Language and Literary Studies) at LMU Munich,
and also interested in foreign languages and the transposition of literary
texts, prose and poetry, into other languages and cultures. To take part in
this translation project is a further opportunity to enlarge my literary
horizon.
|
|
Nils
Osowski
|
Nils studies German
Literature, American Literature und American Culture at
Ludwig-Maximilians-University in Munich. Likes the sound the rain makes during
the night. Writes a book never to be finished. Every now and then poems and
broken hearts. Boyband-melancholy and hand-crafted human abysses.
|
|
Michael
Preidel
|
Michael was born in 1985, studies German
Literature, Theatre Sciences and the History of Art in Munich and Venice.
Member of several groups of poets, e.g. “d i c h t h a u e r“. Writes poems,
but also short stories and theatre plays. Michael has won two prizes for his
literary writing. His texts are published in magazines and anthologies.
Lecturer for Creative Writing for young people.
|
|
Maria
Luise Schlay
|
Several longer stays in
the USA and UK as well as my affection for the arts have led me to study
English Literature, Intercultural Communication and German as a Foreign
Language in Munich. I mainly write short stories, but have also published my
first biography. I experience translation of poetry as an intimate endeavour;
in peeling away a poem’s – often invisible – layers, one is quickly drawn into
its very depth.
|
|
Lukas
Sonnberger
|
Lukas studies German as a
Foreign Language, Italian and General Linguistics at Ludwig-Maximilians-University in Munich . He evidently cherishes
a soft spot for languages and has treasured literature for a very long period
now. He is keen on the new perspectives brought to him by translating poetry.
|
|
Sabine
Stiglmayr
|
Sabine
Stiglmayr was born and brought up in southern Bavaria.After high
school she studied Early Music at
Brucknerkonservatorium Linz and at the Hogeschool voor Muziek en Dans Rotterdam. In
addition to her musical endeavours she avidly pursues an affection for language
and languages. She studies Literature, European Ethnology and German as a Foreign
Language in Vienna and Munich, where she lives with her daughter Rosa.
|
|
Aprilia
Zank
|
Born in Romania, resident in Germany, PhD student and freelance lecturer
at Ludwig-Maximilians-University in Munich. Aprilia writes verse in
English and German, and translates poetry from and into English, German, French
and Romanian (in poetry
tREnD,
Translation Café
and literary periodicals). Poetry means
to her the attempt to get a unique insight into the hidden side of things.
|
back
to top
The
poets:
As
each poem is published, details or a
link will be added here:
back
to top
Anne
Stewart ‘discovered’ a passion for poetry in
her 40s and, five years on, began working towards a life where poetry was key
and where she could make her own serious contribution to the poetry pool. She is founder and editor of poetry p f and
a provider of services to poets and poetry organisations. She was awarded an MA (Distinction) from
Sheffield Hallam University in 2003 and included in the "Ten Hallam
Poets" anthology (Mews Press 2005). Her work is published in
a growing list of magazines, anthologies and web & e-zines.
Lidia
Vianu is Professor of Contemporary British Literature at Bucharest
University . She is the Director of the online translation review Translation
Café. She was awarded the London Poetry Society biennial Prize for Poetry
Translation ‘Corneliu M. Popescu’, London 2005. Her work includes criticism on
contemporary British literature, anthologies of contemporary literature,
translations, poetry, fiction.
Aprilia Zank is a freelance lecturer at
Ludwig-Maximilians-University in Munich. She writes poetry in German and
English, and is winner of a poetry award at ”Vera Piller Poetry Contest“ in
Zürich, 1989. Her poems have been published in literary periodicals and in
anthologies both German and English. She also translates poetry from and into
German, English, French and Romanian, among others at Prof. Lidia Vianu’s Translation
Café (online) and for the Romanian magazine Jurnalul literar.
With
thanks also to d i c h t h a u e r's Board of Advis0rs:
Dr.
Karl Esselborn Kent
Hufford Prof.
Willie van Peer
Jonathan
Sharp Dr. Jörg
Wormer
|
poetry
tREnD blogspot
d
i c h t h a u e r
about
poetry
p f
Translation
Café
Ludwig
- Maximilians University
Desperado
Literature 
Anne
Stewart
Lidia
Vianu
Aprilia
Zank
|