poetry pf header

 

poetry tREnD  

translation     Romanian     English     Deutsch

start date: 1 May08

last update:

 

 

home button poets button features button

links button shop button about ppf button email ppf button

 

 
the project                     d i c h t h a u e r                     Translation Café

The Translators                     The Poets

poetry tREnD No. 4 is out !   link
featuring:
 Michael Bartholomew-Biggs, Nigel Forde,
Katherine Gallagher, Louisa Hooper

The Project

poetry tREnD is a poetry translation project initiated by Aprilia Zank and based on collaboration between the poetry p f showcase of poets writing in English, either fully established or clearly en route (founder and editor: Anne Stewart), and  d i c h t h a u e r,  a students’ literary workshop, whose members are young poets and translators from Ludwig-Maximilians-University of Munich, Germany. This project runs parallel to and in cooperation with  poetry pRO,  a similar translation project initiated by Prof. Lidia Vianu within her Translation Café at the University of Bucharest, Romania.

see poetry tREnD:  http://poetrytrend.blogspot.com/

 

The d i c h t h a u e r  (literally “poetry sculptors”) are members of a literary workshop initiated by Aprilia Zank at Ludwig-Maximilians-University in 2006. It unites students and PhD students, who are keen on further developing their poetic skills. A few can already boast poetry prizes, others are at the beginning of their literary career. In this respect they are happy to have the support of well-known international poets such as Rodney Pybus, Jennifer Phillips, Gabeba Baderoon, José Oliver, who have been willing to provide comments, advice or encouraging remarks on the accomplished work.

see d i c h t h a u e r: http://dichthauer.blogspot.com

and Ludwig-Maximilians University:  http://www.daf.uni-muenchen.de/aktuelles/news/poetry_aktuell.html

The DICHTHAUER translators browsed the poetry p f site and selected poets whose work they would like to translate and the poets (12 to date) were invited to take part.  As with poetry pRO,  the poets concerned have agreed to allow the translations plus publication online, in journals and where other opportunities arise.

 

Translation Café is a review of contemporary texts in translation and E-learning founded by Prof. Lidia Vianu in 2007. It offers an online seminar of literary translation and a session of E-learning in the MA Programme for the Translation of the Contemporary Text, directed by Lidia Vianu. Her team of MA and PhD students and professors, as well as English-speaking writers, are involved in a manifold process of discussing, analysing and translating literary texts in English, notably contemporary poetry.

http://groups.yahoo.com/group/translationcafe/ 

... Apply to join Translation Café

 back to top

Anne Stewart                     Lidia Vianu                     Aprilia Zank           

Board of Advisors

The translators:

Translators involved in the project are invited to have a short (40 words) biographical note, or a comment on the project, included here:

Name

details / link     

Anna Barbara Braun

 

Living language – to make language living, that is my big dream. So I do my best to fulfil it : I study German, Phonetics and Psychology at Ludwig-Maximilians-University in Munich, spend my free time learning foreign languages and teaching my mother tongue and, most of all, following my deep love of poetry, I write and translate poems.

Miriam Bross

 

Miriam studies English Literature, Comparative Literature and French at  Ludwig-Maximilians-University in Munich. Thanks to her subjects, Miriam has been able to pursue her passion for literature and her concern for foreign cultures. Translating means, for her, being able to combine these interests.

Anna Hubrich

 

Anna studies German as a Foreign Language, English and Italian at Ludwig-Maximilians-University in Munich. She has always been fascinated by languages and  considers that  thoughts are sometimes impossible to translate. Still she is willing to accept the challenge and try to make possible the transmission of poetic thinking from one language to another.

Barbara Koch

 

Barbara studies Ethnology, German as a Foreign Language and Communication Sciences in Munich and Paris. She wrote her first poem, about the Gulf War, at the age of seven. Ever since, whenever her sad incomprehension of things happening urges her to put it into words, poetry has been a vital process for her, as well as a way to grasp the incomprehensible and to express the inexpressible.

Judith Koniger

 

I study German Literature, Comparative Literature and Literature of the Middle Ages at  Ludwig-Maximilian-University in Munich. One might say it is an one-sided thing to do, but nothing grips me more than literature. Although I prefer to write prose, it is verse I like best to work with and it is a special challenge for me to convey meaning beyond the limits of language.

Chrissanti Moukrioti

 

Originally from Greece, Chrissanti is a student of Comparative Literature at Ludwig-Maximilian-University in Munich and project leader for "LYRIKlos!", which deals with German contemporary poetry: "Poetry doesn't always have to be agreeable and doesn't ask the poet to be so either, which makes for an easy start to a relationship between the two. The inner need to state something was what brought us together."

Barbara Oberhäuser

 

Barbara studied German Literature, German Linguistics and Art History in Munich and Coimbra. She writes prose and poems, some of which have been published in magazines. She also worked as an editor for a non-profit literary journal for young people. Currently Barbara is a PhD student involved in experimenting with literary texts in space, with a view to gaining fresh insights into the production and reception of literature.

Julia Offermann

 

I am PhD student (German Language and Literary Studies) at LMU Munich, and also interested in foreign languages and the transposition of literary texts, prose and poetry, into other languages and cultures. To take part in this translation project is a further opportunity to enlarge my literary horizon.

Nils Osowski

 

Nils studies German Literature, American Literature und American Culture at Ludwig-Maximilians-University in Munich. Likes the sound the rain makes during the night. Writes a book never to be finished. Every now and then poems and broken hearts. Boyband-melancholy and hand-crafted human abysses.

Michael Preidel

 

Michael was born in 1985, studies German Literature, Theatre Sciences and the History of Art in Munich and Venice. Member of several groups of poets, e.g. “d i c h t h a u e r“. Writes poems, but also short stories and theatre plays. Michael has won two prizes for his literary writing. His texts are published in magazines and anthologies. Lecturer for Creative Writing for young people.

Maria Luise Schlay

 

Several longer stays in the USA and UK as well as my affection for the arts have led me to study English Literature, Intercultural Communication and German as a Foreign Language in Munich. I mainly write short stories, but have also published my first biography. I experience translation of poetry as an intimate endeavour; in peeling away a poem’s – often invisible – layers, one is quickly drawn into its very depth.

Lukas Sonnberger

 

Lukas studies German as a Foreign Language, Italian and General Linguistics at  Ludwig-Maximilians-University in Munich . He evidently cherishes a soft spot for languages and has treasured literature for a very long period now. He is keen on the new perspectives brought to him by translating poetry.

Sabine Stiglmayr

 

Sabine Stiglmayr was born and brought up in southern Bavaria.After high school she studied Early Music at  Brucknerkonservatorium Linz and at the Hogeschool voor Muziek en Dans Rotterdam. In addition to her musical endeavours she avidly pursues an affection for language and languages. She studies Literature, European Ethnology and German as a Foreign Language in Vienna and Munich, where she lives with her daughter Rosa.

Aprilia Zank

Born in Romania, resident in Germany, PhD student and freelance lecturer at Ludwig-Maximilians-University in Munich.  Aprilia writes verse in English and German, and translates poetry from and into English, German, French and Romanian (in poetry tREnD, Translation Café and literary periodicals).  Poetry means to her the attempt to get a unique insight into the hidden side of things.

 back to top

The poets:

As each poem is published, details or a link will be added here:

Name

poem / translation link

Roselle Angwin

issue 2

Mike Barlow

issue 2

Mike Bartholomew-Biggs

issue 4 

Anne Berkeley

issue 2

Gary Bills

issue 1

Annie Clarkson

issue 3

Graham Clifford

issue 1

Martyn Crucefix

issue 2

Michael Curtis

 

Mim Darlington

issue 1

Kathryn Daszkiewicz

 

Michael di Placido

issue 3 

Martina Evans

issue 3

Victoria Field

issue 3

Nigel Forde

issue 4

Hazel Frew

 

Jacqueline Gabbitas

 

Katherine Gallagher

issue 4 

Geraldine Green

 

Gabriel Griffin

 

Maggie Harris

 

Alison Hill

 

Louisa Hooper

issue 4 

Kavita Jindal

 

Johannes Kerkhoven

 

Anne Stewart

issue 1

back to top

Anne Stewart ‘discovered’ a passion for poetry in her 40s and, five years on, began working towards a life where poetry was key and where she could make her own serious contribution to the poetry pool.  She is founder and editor of poetry p f and a provider of services to poets and poetry organisations.  She was awarded an MA (Distinction) from Sheffield Hallam University in 2003 and included in the "Ten Hallam Poets" anthology (Mews Press 2005).  Her work is published in a growing list of magazines, anthologies and web & e-zines.

Lidia Vianu is Professor of Contemporary British Literature at Bucharest University . She is the Director of the online translation review Translation Café. She was awarded the London Poetry Society biennial Prize for Poetry Translation ‘Corneliu M. Popescu’, London 2005. Her work includes criticism on contemporary British literature, anthologies of contemporary literature, translations, poetry, fiction.

Aprilia Zank is a freelance lecturer at Ludwig-Maximilians-University in Munich. She writes poetry in German and English, and is winner of a poetry award at ”Vera Piller Poetry Contest“ in Zürich, 1989. Her poems have been published in literary periodicals and in anthologies both German and English. She also translates poetry from and into German, English, French and Romanian, among others at Prof. Lidia Vianu’s Translation Café (online) and for the Romanian magazine Jurnalul literar.  

 With thanks also to d i c h t h a u e r's Board of Advis0rs:

Dr. Karl Esselborn          Kent Hufford          Prof. Willie van Peer          

Jonathan Sharp          Dr. Jörg Wormer                      

 

 

 

poetry tREnD  logo 

poetry tREnD blogspot

d i c h t h a u e r

about poetry p f

Translation Café

Ludwig - Maximilians University

Desperado Literature Desperado Literature portrait

Anne Stewart

Lidia Vianu

Aprilia Zank

 

 


© of all poems featured on this site remains with the poet
site feedback welcome